Katixa Dolhare: «Ez da aski merkaturik bakarrik euskarazko itzulpengintza literiarioaz bizitzeko»

Literatur itzultzaileen topaketak Ipar Euskal Herrian iraganen dira aurten. Hirugarren edizioa da aurtengoa eta ostegun arratsetik ostiralera iraganen dira, Bordalealdeko ATLF Frantziako literatur itzultzaileen elkarteak eta MATRANA Akitania Berriko itzultzaileen etxeak antolaturik. Literatur itzulpenaren bultzatze hor izanen dira Bordeaux-Montaigne unibertsitateko irakasleak eta literatur itzultzaileak. Euskal literatura eta itzulpengintza zertan den ere landuko dute. Gonbidatuen artean da, besteak beste, Garazi Arrula itzultzaile, editore eta idazle tafallarra. Katixa Dolharek azaldu digunez, haur eta gazte literatura da gehien itzulia dena, argitaletxeendako «ekonomikoki interesgarria» baita. Irakurle helduei zuzendutako literatura, aldiz, ez da hainbeste itzultzen.